Přesně tak. Ale jak Lukáš Oborský (http://weblog.oborsky.cz/spot83873378.html) ve svém blogu reaguje na citaci mé korespondence s Lukášem Mižochem (http://www.mizoch.net/blog/2003-02.html#042041), ne každý s námi bude souhlasit. ;-)
Překlady nebo spíše upozornění na články v angličtině určitě svůj význam mají. Pokud jsou podpořeny autorovým názorem na věc, není o čem! :-)
sice ted odkazuji na jine dva zdroje z toho jeden je blog, ale aspon jako pridanou hodnotu davam preklad zajimavych casti z angliny, snad mi to publikum promine :) muj nazor na to co ti dva pisou je vicemene souhlasny, jinak bych to nezverejnil bez peprneho komentare :)
presne tak ...
taky me odkazy typu: marek prokop naspal, pixy napsal, pripadaji naprosto zbytecne ...
Přiznám se, že jsem čekal, kdy někdo takovýto článek napíše. Ono odkazování do kruhu, je podle mě velkým nešvarem a odporuje si to s účelem psaní deníčku.
Těžko si dokážu představit, jak si do svého notýsku napíšu třeba: Můj milý deníčku, můj kamarád Honza napsal tohle, Pavel tohle, atd. Je to k ničemu, od toho jsou RSS čtečky či jiné vyhledávače?
Pokud už se chci o příspěvku někoho zmínit, měl bych to patřičně komentovat svým názorem nebo zkušeností, kvůli kterým se blogy píšou ne?
září 2002 říjen 2002 listopad 2002 prosinec 2002 leden 2003 únor 2003 březen 2003duben 2003květen 2003červen 2003červenec 2003srpen 2003září 2003říjen 2003listopad 2003prosinec 2003leden 2004
www.websky.cz
O pojištění.cz - vyberte si to správné pojištění a ušetřete peníze
Investiční životní pojištění
Kapitálové životní pojištění
Kapitálově důchodové pojištění
Pojištění úvěru
Dočasné životní pojištění
Stipendijní pojištění
Svatební pojištění
Penzijní připojištění
FWA